双语诗歌翻译

您所在的位置:网站首页 满庭芳 苏轼 翻译 双语诗歌翻译

双语诗歌翻译

2024-07-13 05:53| 来源: 网络整理| 查看: 265

《满庭芳·归去来兮》是宋代文学家苏轼的词作。1084年(元丰七年)三月,苏轼接到调任汝州(今河南临汝)团练副使的诏命。四月一日离黄州,邻里友人纷纷相送,苏轼作此词以示告别。词用散文式的句子和俚俗的语言,真切的表现了作者对黄州的依恋之情。

苏轼 《满庭芳·归去来兮》

归去来兮,吾归何处?万里家在岷峨。百年强半,来日苦无多。坐见黄州再闰,儿童尽、楚语吴歌。山中友,鸡豚社酒,相劝老东坡。云何,当此去,人生底事,来往如梭。待闲看秋风,洛水清波。好在堂前细柳,应念我,莫剪柔柯。仍传语,江南父老,时与晒渔蓑。

Courtyard Full of FragranceSu ShiWhy not go home?Where shall I go today?My home in Eyebrow Mountain is a thousand miles away.Fifty years old, I have not many days to come.Living here for four years,My children sing the Southern song.Villagers and mountaineersWith meat and wine ask me to stayIn Eastern Slope for long.What shall I sayWhen I’ve left here?How will my life appear?Just as a shuttle comes and goes.At leisure I’ll see autumn breeze blowsAnd ripples the river clear.I'll think of my willow tree slender.Will you trim for me its twigs tender?Please tell southern villagers not to forgetTo bask my fishing net!



【本文地址】


今日新闻


推荐新闻


CopyRight 2018-2019 办公设备维修网 版权所有 豫ICP备15022753号-3